Генезис научных категорий в социально-мировоззренческом аспекте: семантический анализ


Тема: 
Сравнительный семантический анализ категорий: потребность, труд, капитал в различных лексико-семантических системах

Цель лекции: Проанализировать этимологические истоки приведенных понятий в зависимости от рассматриваемой лексико-семантической системы. Исследовать смысловые и мировоззренческие основы генезиса научных категорий, а также проследить ассоциативные ряды, раскрывающие глубину содержания научной дефиниции, с целью охватить оттенки их смысла, влияющие на современные трактовки данных терминов.

Содержание

Введение

Вопрос 1. Насилие, принуждение и страдание, как смысловые истоки понятия «потребности».

Вопрос 2. Специфика понимания «труда» в эволюционно-историческом разрезе

Вопрос 3. Этимология понятия «капитал»

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Потребность, труд, капитал – связка феноменов, прошедшая через все парадигмы мышления социума: премодерн, модерн, постмодерн. Под парадигмами мышления понимается система представлений о первоначальной природе бытия (метафизика). Научная основа трактовки и понимания этих феноменов уходит своими корнями в «до научный» этап развития или премодерн. Строгое научное определение терминов в эпоху позитивизма так или иначе находилось под влиянием различных «допозитивистских» культур и языков того или иного общества. Именно здесь мы видим мировоззренческие корни понимания таких категорий как: потребность, труд, капитал. Говоря иначе, в премодерне потребность, труд, капитал – это слова, в модерне – они уже научные категории.

Обмен информацией между индивидами в социуме осуществляется посредством языка, который представляет собой лексико-семантическую систему, лежащую в основе культуры любого общества. По мнению Кузнецовой Э.В.: «Лексическую систему следует представлять не как сеть оппозиционных связей отдельных слов, а как сложное взаимодействие словесных групп и рядов. Значимость каждого отдельного слова может быть выявлена только с учётом всех его «вхождений» в те или иные классы слов» [13]. Кроме того, на системность лексики обращали внимание многие учёные. Не будем подробно углубляться в данную тему, приведем лишь источники на исследования (З.Д.Попова [18], Л.А. Новиков [17], А.А. Уфимцева [24], И.В. Арнольд [3], А.М. Кузнецов [12] и др.).

Поскольку язык — это основное средство обмена информацией, то каждое слово, и, как следствие научная категория, имеют свою этимологию. На старте эпохи Нового времени (модерн), когда научное знание еще не развилось в современном понимании (позитивизм), а, следовательно, не было и «понятийного аппарата модерна», этимологическое влияние слов на появляющиеся «научные термины» оказывало решающее воздействие. Складывающийся язык Нового времени, для того, чтобы отразить суть исследуемых явлений, черпал свою релевантность в Премодерне.

Таким образом, полагаем, что необходимо проанализировать этимологические истоки слов потребность, труд, капитал в различных языках и культурах, до того, как они получили строгое научное определение и стали терминами. В связи с этим, считаем необходимым обратиться к этимологии слов потребность, труд, капитал.

Вопрос 1. Насилие, принуждение и страдание, как смысловые истоки понятия «потребности».

Итак, рассмотрим этимологические корни понятия «потребности». Обратимся к старославянскому пониманию. Орфография данной единицы языка выглядит так: «Потрѣба». Словарь старославянского языка дает такие определения: 1. потребность, надобность, нужда. 2. Быть на пользу» [4, с. 489].

Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля дает такое определение: «Потребность ж. нужда, надобность, потреба, иногда в общем, отвлеченном знач. Житейские потребности» [22].

Толковый словарь под ред. C.И. Ожегова гласит: «ПОТРЕ́БНОСТЬ, -и, жен. Надобность, нужда в чём-н., требующая удовлетворения. Насущная п. Испытывать п. в чём-н.» [23].

Дословное определение в Словаре по экономической теории Теплова В.П., издания 2007-го года следующее: «ПОТРЕБНОСТИ – недостаток (нужда) в чем-либо, необходимом для поддержания жизнедеятельности системы, человека, фирмы. Являются внутренними мотивами активной экономической деятельности человека» [19].

Приведенные определения ясно указывают на слово «нужда», присутствующее во всех формулировках. Таким образом, необходимо проанализировать генез и этой языковой единицы.

Обратимся к словарям в том же порядке. Орфография слова «нужда» в Старославянском словаре выглядит так: «Нѫжда» и раскрывается следующим образом: 1. насилие, принуждение, необходимость, страдание» [4, с. 387]. У всех слов есть производные и в данном случае отметим такие как «Нѫжденъ -насильственный, взятый силой, нужный» [4, с. 387]. Производное от «Потрѣба» слово «Потрѣбити» означает: истребить, уничтожить, погубить [4, с. 490].

Итак, не трудно заметить, что корни понятия «потребности» раскрываются через насилие, принуждение, и что примечательно через страдание.

Далее перейдем к иностранным языкам и заметим, что русское слово «потребность» в различных европейских языках хоть и обозначается разными лексемами, но имеет общий латинский корень. Английский вариант – necessity, итальянский – necessità, французский – nécessité. Латинская орфография выглядит так: «necessitas, atis f [necesse] и определяется как: 

  1. необходимость (n. fatalis C); ex necessitate, non ex voluntate Dig по необходимости, а не по доброй воле; necessitate coactus C (permotus Cs) вынужденный необходимостью; facere de necessitate virtutem погов. Hier делать из необходимости добродетель; necessitates majores L чрезвычайные обстоятельства; ultima (suprema, extrema) n. T, Sl, Sen, QC последняя неизбежность, в значении смерть;
  2. pl. потребности, нужды (suarum necessitatum causa Cs; indicare populo publicas necessitates L);
  3. нужда, бедность (fames et ceterae necessitates Su);
  4. редко употребляется в значении: близкие отношения, родство (necessitatem violare C)» [6].

Рассмотрим английское слово «need»:

  1. современное «need» (noun), в West Saxon dialect пишется как nied, «потребность, принуждение, обязанность»;
  2. в Mercian – «ned», определяется так: «necessity, compulsion, duty» originally «violence, force,», в переводе «потребность, принуждение, обязанность»;
  3. nauthis, в P.Gmc. (протонемецкий), первоначально «насилие, сила», предположительно от старопрусского nautin «потребность»;
  4. Церковно-Славянское нажда, русским нужда, Польским nedza «страдание, бедствие» [27].

Итак, анализ показывает, что слово «потребность» имеет смысловую нагрузку схожую с понятиями «страдание», «насилие», «принуждение», «смерть». В современном социологическом и экономическом употреблении данная категория созвучна с тем смыслом, что неудовлетворение потребностей может привести к страданию и смерти как отдельного человека, так и всего общества в целом.

Вопрос 2. Специфика понимания «труда» в эволюционно-историческом разрезе

Перейдем к рассмотрению этимологический корней слова «труд». Доктор философский наук Михайлова Е.М. в работе «Труд как историко-философская проблема» отмечает, что в индоевропейских языках слово «труд» («трудится») используется в значении «остаться без родителей», мучения, повинность. Если рассматривать примеры, то в немецком это «arbei», на французском «travail», на латинском «labor») [16, с. 11].

Англо-русский словарь под редакцией В.К. Мюллера слово «labour» определяет, как состояние изнурения и страдания, встречается также значение «родовые муки» [1, с.559].

Французский экономист Ален Котта в работе «Капитализм. Рыночная экономика», приходит к выводу, что «труд» есть ничто иное как «орудие пыток» и происходит от слова tripallium [11, c.41].

Словарь синонимов и антонимов современного русского языка [20, с.376] выделяет следующие близкие по значению слова: труд, работа, дело. Рассмотрим их определения.

Понятие «Труд»:

  1. Словарь В.И. Даля: «ТРУД – ЦЕРК. стар. болезнь, боль, боли, болесть, хворь, хворость, хвороба, недуг, недужина, немощь или немочь, немогута, скорбь, хиль, хилина, вообще нездоровье.» [22].
  2. Словарь C.И. Ожегова: «Труд – Целесообразная деятельность человека, направленная на создание с помощью орудий производства материальных и духовных ценностей» [23].

Понятие «Работа»:

  1. Словарь В.И. Даля отдельно слово «работа» не содержит, а определянт это слово через понятие «раб» – м. раба, рабыня, рабица ж. невольник, крепостной; человек, обращенный в собственность ближнего своего, состоящий в полной власти его. «Работать» – ЦЕРК. быть в рабстве; служить кому, на кого [22].
  2. Словарь C.И. Ожегова: «Работа» – Занятие, труд, деятельность «Работа». Процесс превращения одного вида энергии в другой [23].

Понятие «Дело»:

  1. Словарь В.И. Даля: «Дело – ср. предмет упражнения, работа, труд, занятие, обязанность, должность; все, что сделано, что свершилось; поступок, действие; сущность предмета или обстоятельства; нужда, надобность» [22].
  2. Словарь C.И. Ожегова: «Дело – а) Работа, занятие, деятельность. Занят важным ~м. Привычное д. Текущие дела. Быть без дела. По делам службы. б) Круг ведения; то, что непосредственно относится к кому-н., входит в чьи-н. задачи [23].

Итак, выделим некоторые особенности. Словарь В.И. Даля берет и интерпретирует слово «труд» из церковного обихода и придает негативный оттенок, приравнивая его к болезни, тогда как слово «работа» четко ассоциировано с рабством. Если коротко бросить взор на старославянское определение «Трѹдъ», то здесь можно выделить такие интерпретации: усилие, аскетическая жизнь, подвиг беспокойство, неволя, рабство [4, с.702]. Однако «Работаниѥ» в старославянском не созвучно «рабу», «рабству», а это – служба, что уже не есть рабство, в нашем современном понимании [4, с.702].

Слово «Дѣло» определяется через поступок, занятие, деятельность. Не сложно заметить, что только «работа», что в старославянской, что в церковной трактовке имеет негативный оттенок.

Таким образом, проведенное исследование, этимологических корней слова «труд», дает возможность утверждать, что исторически, смыслы понятия «труд» акцентируются на необходимости приложения значительных усилий для выживания человека, а как следствие и общества. Данное утверждение справедливо и для русской и европейской культуры, и как видно из анализа обуславливает специфическое понимание «труда» в эволюционно-историческом разрезе. Иными словами, социолог-философское понимание и семантика «труда», как и слова «потребность» в различных лексико-семантических системах (язык) совпадает. Отсюда «потребность», порождающая «труд», приводят нас к необходимости подобного анализа категории «капитал».

Вопрос 3. Этимология понятия «капитал»

На протяжении всей обозримой человеческой истории велась дискуссия вокруг определения «капитала». Современный этап также грешит многообразием трактовок и подходов к его сущностному пониманию. Приведем определения классиков для охвата ширины проблематики. 

Одним из первых, был Аристотель, который ввел понятие «хремастика», которое происходит от древнегреческого слова «хрема» и означает «имущество», «владение» [2]. По Адаму Смиту «капитал – это основная движущая сила экономического прогресса» [21]. Согласно Д. Рикардо, «капитал — это накопленный труд или все то, что участвует в производстве», а по мнению основателя течения физиократов Франсуа Кенэ, «капитал — это не деньги, а те средства производства, которые можно приобрести за деньги» [9]. Джон Стюарт в своих трудах писал: «Капитал — это прежде накопленный овеществленный продукт труда, авансируется на приобретение средств производства и рабочей силы» [10]. Капитал, по Марксу, — стоимость, приносящая прибавочную стоимость, хотя он и представлен вещами, выражает определенные общественные отношения [14]. Известный неоклассик XX в. Альфред Маршалл основной чертой капитала считал его способность создавать доход [15].

Как видим, капитал – это сложное экономическое понятие. Й. Шумпетер, говоря о трудностях его определения утверждал, что слово «капитал» являлось частью правовой и деловой терминологии задолго до того, как экономисты нашли ему применение. У римлян это была «основная часть» (principal) займа в отличие от процентов и других требований кредитора. Затем логично, что «капитал» трансформировался в сумму денег, вносимую партнёрами в компанию. По сути капитал был понятием денежным или благом оцениваемом в деньгах. Й. Шумпетер писал: «Сколько путанных бесполезных и явно глупых споров удалось бы избежать, если бы экономисты придерживались этих денежных и счѐтных значений данного термина, вместо того, чтобы пытаться «углубить» их» [25, с. 423].

На наш взгляд, современное восприятия данной категории чрезвычайно политизировано. В советском понимании «Капитал (нем. Kapital, франц. capital, первоначально – главное имущество, главная сумма, от лат. capitalis – главный), экономическая категория, выражающая отношения эксплуатации наѐмных рабочих капиталистами; стоимость, приносящая прибавочную стоимость» [5]. Современные экономические словари дают такое определение: «Капитал (лат. capitalis – главный) – в широком смысле – это всѐ, что способно приносить доход, или ресурсы, созданные людьми для производства товаров и услуг…» [8, с. 289]. Главное, что мы должны выделить из этих двух разных определений это, то что в них есть один латинский корень capitalis – главный. 

Что интересно, в Латино-Русском словаре «capitalis» раскрывается через нечто, что «весьма опасно», «смертельно»; poena c. L, Su и supplicium capitale QC, Su высшая мера наказания, смертная казнь [6]. Эта статья показывает, что латинское слово «capitalis» практически не имеет отношения к русскому слову «главный», и по смысловой нагрузке близко к определению, приведенному в Большой советской энциклопедии. В Латино-Русском словаре указывается, что capital – это головная повязка женщины во время жертвоприношений. Английский этимологический словарь на 1526 год расшифровывает близко по смыслу: «A capital crime is one that affects the life, or the «head»» [27]. А вот в 1630 году уже прослеживается финансовая составляющая: «The financial sense is from capitale «stock, property» of capitalis» [27]. Французское слово «… adj (fém – capitale) схоже с английским и имеет значения: 1. главный, основной; 2. относящийся к смертной казни» [7]. 

Что касается немецкого языка, то в нем нет латинской уголовно-наказательной смысловой нагрузки: «Kapital – italienisch, eigentlich etwa «Hauptgeld», «Hauptsumme», zu lateinisch capitalis «hauptsächlich», «vorzüglich», что можно перевести как: «Капитал – итальянское слово, на самом деле что-то вроде «главные деньги», «основная сумма», на латыни capitalis «главный», «отлично»» [26]. 

На первой взгляд, к чему все эти лингвистические сравнения и разборы? В чем принципиальная разница, какое происхождение имеет современные категории? Но если исходить из утверждений исследователей языков, то получается, что зарождавшееся человеческое общество создавало язык, который затем конституировал само это общество. Любые исторические изменения в жизни общества вызывают изменения в языке. Анализ К. Маркса, а также исторический опыт проявили изначальный уголовный смысл латинского слова capital. В марксистской терминологии это явление получило название «первоначальное накопление капитала», что по сути ничто иное как ограбление основной массы населения. Через первоначальное накопление капитала прошла вся Европа. Россия прошла этот этап в 90-е годы ХХ века.

Заключение

Этимология научных категорий «труд» и «капитал» логически приводит к необходимости замены данных терминов в условиях XXI века. Если Современность желает избавиться от «изнурительного труда» и перейти к иному типу труда, который избавит общество от проявлений «накопления капитала» в марксистской интерпретации, то новые подходы крайне важны. Человекотворческая функция труда в системе беспрерывного накопления капитала утрачена. Но ведь именно это функция труда проявляется в том, что, создавая все ценности человеческого бытия, человек при подготовке к труду, а также в процессе трудовой деятельности овладевает знаниями и навыками, формирует себя как личность, как член общества и перманентно совершенствуется.

Таким образом, проведенный анализ показал необходимость рассмотрения заявленных категорий с социально-философских позиций. В социальной философии понятие «труда» наиболее разработано, что нельзя сказать о проблематике «потребностей». Отсюда незавершенность определения последней упомянутой категории. Не понимание «потребностей» ведет к безудержному и бесконтрольному доминированию «капитала», а это источник деградации окружающей среды и истощения запасов Земли. Истоком сложившейся за несколько тысяч лет общественной системы являются «потребности», а результат на сегодня – «капитал», в том его виде, который есть сейчас.

Социально-философское осмысление «потребностей» более значимо чем его экономическое определение. Более того именно такое осмысление всегда первично по отношению к экономическим трактовкам «потребностей» и предопределяет его. В связи с этим, предметом исследования следующей лекции будет: «Социологические подходы к анализу потребностей человека: эпоха посткапитализма». В ней мы проведем ретроспективный анализ «потребностей», покажем, что суть современного понимания их кроется в этике гедонизма, а также дадим авторскую трактовку данного понятия. Выявим взаимосвязь и взаимообусловленность «труда» и «потребностей» человека и общества в современных условиях.

Дата публикации 29.03.2023

Список источников

1. Англо-русский словарь [Текст] / ред. В.К. Мюллер. – М. : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1960. – 1192 с.

2. Аристотель. Политика // Аристотель. Сочинения: в 4 т. Т. 1 / пер. С.А. Жебелева. М.: Мысль, 1983

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. Иностр.яз. М.: Высш. шк., 1973.

4. Благова, Э. Старославянский словарь. (По рукописям Х-ХІ веков) [Текст] / Э. Благова, Р.М. Цейтлин, С. Геродес и др. Под ред. Р.М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. – М. : Русский язык, 1994. – 842 с.

5. Большая советская энциклопедия [Текст] / гл. ред. О. Ю. Шмидт. – Москва : Советская энциклопедия, 1926-1947. – 26 см.

6. Большой Латинско-Русский словарь [Электронный ресурс] / по материалам словаря И.Х. Дворецкого.

7. Большой французско-русский и русско-французский словарь [Электронный ресурс]

8. Борисов, А.Б. Большой экономический словарь [Текст] / А.Б. Борисов. – М. : Книжный мир, 1999. – 895 с.

9. Кенэ Ф. Избранные экономические произведения / пер. А.В. Горбунова, Ф. Р Каплан, Л.А. Фейгиной. М.: Соцэкгиз, 1960. 487 с.

10. Кириленко В.В. История экономических учений: учеб. пособие / под ред. В.В. Кириленко. Тернополь: Экономическая мысль, 2007. 233 с.

11. Котта, А. Капитализм. Рыночная экономика [Текст] / А. Котта, Ж. Ривуар. – М.: АНОР, 1995. – 200 с.

12. Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. На материале английского языка. М.: Наука, 1980.

13. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Уч.пособие для филол. Фак.Ун-тов.2-е изд. М.: Высш.шк., 1989. – С. 84

14. Маркс К. Капитал: Т. 1. К критике политической экономии. М.: Политиздат, 1961.

15. Маршалл А. Принципы экономической науки: в 5 т. // пер. с англ. М.: Прогресс, 1993. Т. 1. 416 с.

16. Михайлова, Т.М. Труд как историко-философская проблема [Текст] / Т. М. Михайлова. – М. : Academia, 1998. – 91 с.

17. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.,1982.

18. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка (внутренняя организация, категориальный аппарат и приёмы изучения): Уч.пособие. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1984.

19. Словарь по экономической теории: Новосибирск: РГТЭУ, Новосибирский филиал, 2007. – с.

20. Словарь синонимов и антонимов современного русского языка. 50000 слов. — М.:«Аделант», 201.—800с

21. Смит А. Исследование о природе и причинах богатства народов. М.: Эксмо, 2007. 960 с.

22. Толковый словарь живого великорусского языка : избр. ст. / В.И. Даль ; совмещ. ред. изд. В.И. Даля и И.А. Бодуэна де Куртенэ. – М. : Олма-Пресс : Крас. пролетарий, 2004. – 700 с.

23. Толковый словарь русского языка [Текст] : 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова ; Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. – 2-е изд., испр. и доп. – Москва : Азъ, 1994. – 907, [1] с.

24. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968.

25. Шумпетер, Й.А. История экономического анализа: в 3 т. [Текст] / Й.А. Шумпетер ; Пер. с англ. под ред. В.С. Автономова. – СПб. : Экономическая школа и др., 2001. – 494 с.

26. Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch [Электронный ресурс]

27. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]

Войти в личный кабинет